domingo, 11 de marzo de 2012

Las aventuras de Virginia


A no confundirse, eh. Una cosa es la ciencia ficción y otra la fantasía.
John Carter tiene ambas, en gran cantidad y muy bien combinadas. Esta película tiene un trabajo enorme de creación de personajes, criaturas, objetos, situaciones e historias. Y todo eso plasmado de manera impecable en el guión y la escenografía (incluyendo como siempre digo, la fotografía y el diseño digital de lo que no existe y hay que hacer que parezca que es real).

La primera situación fantasiosa es la base del argumento: un capitán un poco rebelde del ejército confederado de EEUU (allá por los años mil ochocientos y tantos), llamado John Carter, termina en el planeta Marte. Y no cuento más de la historia por respeto al público que no la vio aún.

Déjenme contarles, sin embargo, que la película les va a encantar a los amantes de este género. Está muy bien hecha, tiene acción y aventura de principio a fin, no tiene un solo segundo aburrido. Altamente recomendable para público de cualquier edad.
También tiene buena música, aunque no llegue a sobresalir.

Y definitivamente tiene humor, o al menos situaciones bastante graciosas.
Por ejemplo, un "perro marciano" con seis patas, mezcla de sapo y correcaminos. Muy feo, pero adorable.
O la extraordinaria "Virginia"... que en una escena casi idéntica a un circo romano, estando en la arena como la víctima del día de las fieras marcianas deba aguantarse que toda la tribuna le grite en la cara: "¡Virginia! ¡Virginia!", cuando en realidad se llama ¡John Carter!... (la escena es dramática, pero el cine entero larga la carcajada).

Y no es para menos. Es como si al Kun Agüero, mientras corre en la cancha le gritaran ¡Ethelvina! ¡Ethelvina!... un bochorno.

§

sábado, 3 de marzo de 2012

Chino básico

Desde el castigo divino de la torre de Babel, entenderse con extranjeros ha sido complicado para los que sólo hablan su idioma natal.

Claro que hay lenguas que pertenecen a las mismas familias y con ellas las cosas se facilitan. Por ejemplo, nosotros podemos entendernos bastante aceptablemente con un brasileño, cada uno hablando su idioma. Y lo mismo pasa con un holandés y un alemán, tengo entendido.

Estas dificultades con idiomas diferentes se han trasladado a todo tipo de situaciones en las que alguien no entiende algo. Nosotros solemos decir “esto es chino básico” cuando no entendemos algo, aún cuando no estemos hablando específicamente del idioma chino o algunas de sus variantes, a las cuales consideramos los idiomas más alejados e incomprensibles, por supuesto.

Pero esto mismo sucede en todos lados. Y no es nuevo tampoco como podrán imaginarse.

En la Edad Media, cuando el conocimiento de la lengua griega estaba menguando entre los monjes, ellos escribían en el margen de los textos que no lo podían traducir. En latín se podía leer: “Graecum est, non legitur” que significa “esto es griego para mí, no lo puedo leer”.

W. Shakespeare usó luego la versión inglesa de esa frase en su obra Julio César, y desde entonces, en idioma inglés, cuando no se entiende algo (idioma o no) se dice “This is Greek to me”. Tanto que cuando un inglés no entiende algo no se le cruza por la cabeza pensar que puede ser tan difícil como el idioma chino (aunque no lo hable, por supuesto), sino que piensa en el idioma griego.

Y entonces ahora se estarán preguntando: ¿y un francés en qué piensa cuando algo le resulta difícil? En hebreo o en chino.

Ajá! Para un francés lo más difícil es el hebreo o el chino…

¿Y para un portugués? ¿Y para un italiano? ¿Y para un turco?

Vean, lo que sigue es una breve lista de pares de incomprensibilidad idiomática al menos para la cultura o los dichos populares, ya que en todos los casos, son más los idiomas mutuamente incomprensibles entre sí que los que son tan cercanos que se pueden entender al menos parcialmente…

Inglés/Griego (“This is Greek to me”)

Sueco/Griego

Croata/Español

Español/Chino (“¡Esto es chino básico!”)

Turco/Francés

Hebreo/Chino

Holandés/Chino

Húngaro/Chino

Checo/Español

Italiano/Turco (“Parlo italiano o turco ottomano?”)

Griego/Árabe

Portugués/Griego

Persa/Japonés

Ruso/Chino

Polaco/Chino

Islandés/Español

La lista completa sería muchísimo más extensa, pero hasta aquí se nota que el chino es considerado uno de los idiomas más extraños e incomprensibles al menos en la cultura popular.

¿Será por la forma de escritura que tiene?

Fuente: Frank Jakobs, Strange maps

idiomas incomprensibles

§